fredag, juni 04, 2010

Svenska krusbär, fyllsnudd och uppfuckat

Samtalet äger rum i Sverige.
Det förs på accentfri svenska.
Ett tag.
Sedan hörs ett litet avvikande inspel:
-OK honey, that´s fine.
Till min fasa upptäcker jag att rösten som uttalar orden är min egen.

Var kommer de ifrån, alla de där engelska uttrycken som vi allt oftare tryfferar vårt talspråk med?
Varför nöjer man sig inte med:
-Det blir bra!
Eller, i avskedets stund, ett ”ha det så bra” i stället för det inte alls ovanliga ”take care”?
”Be a good girl now” slänger någon iväg. För att inte tala om alla ”shit” när vi så att säga ”fuckat upp” något? Det går att försvenska det hela med ett äktsvenskt bajsord, om behovet är stort.

Naturligtvis är vi bara en del av det stora sammanhanget. Filmer får behålla sina engelska titlar trots att det vore hur enkelt som helst att åstadkomma en adekvat översättning. Etablerade talare trillar i fällan, även om åhörarskaran är helsvensk. Och kolla till exempel i sminkdisken: där erbjuds "concealer", "foundation" och "peeling", "gloss" och "sun protection factor". Den som älskar dataspel talar om ”scoring”, flingor har etiketten ”flakes”, glasslådan heter ”Big Pack”. Uppräkningen kan bli hur lång som helst.

Jag vill inte hänga på trenden, men inser att det är oerhört svårt att låta bli. Och hur motsträvig kan man vara år 2010? Hur envist kan man predika att svenska ord passar bäst när man ändå talar svenska?
"Blott Sverige svenska krusbär har" skaldade på sin tid Carl Jonas Love Almquist (död 1866) - rätt som det är ändras väl citatet till att omfatta "gooseberries".
Tar vi till de engelska uttrycken för att helt enkelt visa att vi kan dem? Trista tanke!

Visst, det har funnits större purister än jag i historien.
Till mina personliga favoriter hör Viktor Rydberg (död 1895), som ville vara så renlärig att han i matematikens värld förordade att begreppen ”tangent” och ”korda” ersattes med helsvenska ”snudd” och ”fyllsnudd”.
OK, folks, don´t overdo it (d v s ta inte i så ni kräks). Men han hade en poäng. Fast endast tomten var vaken.

Copyright Klimakteriehäxan

10 kommentarer:

  1. Jag har länge hävdat (fast inte bloggledes) att det enda som skulle få oss att prata helsvenskt vore en lag om att alla alltid måste prata engelska, alltså att vi byter modersmål helt enkelt. Förbjuder svenska. Då skulle vi säkert spjärna emot med näbbar och klor och värna om (obs! jag är så gammeldags att jag värnar OM nåt!) det ursvenska.

    Fast jag hade hellre bytt till tyska... för jag tycker det är enklare...

    Jag har funderat mycket på det här, och försöker i möjligaste mån att inte slänga mig med engelska uttryck i onödan. Men jag ids inte översätta alla sminkorden - tror inte att en expedit skulle förstå vad jag vill ha om jag ber om avskalningskräm, eller blänk...

    SvaraRadera
  2. Hört talas om läppglans och brunkräm, någon??? :-D

    SvaraRadera
  3. I beg to differ. Visst jag älskar mitt modersmål men tycker samtidigt väldigt mycket om svenengelska, slang och annat ogräs som smyger sig in i språket. Dock är jag medveten om vikten av att kunna behärska och vårda sitt språk när situationen så kräver. Allt har sin plats, det gäller även språkbruket.

    SvaraRadera
  4. Jag tillhör också dem som tycker vi ska använda oss av de svenska orden. Men jag kommer på mig själv allt oftare att slänga in ett engelskt ord här och där.

    För vår generation kanske det funkar bra ändå för vi vet hur vi skriver på "riktig" svenska. De yngre generationerna kanske det blir svårare för.

    Men ska vi vara riktigt noggranna så har det ju alltid funnits sådana här språkliga influenser. Tänk på 1700-talet med allt det franska. Alla ord med franskt ursprung som vi än idag använder oss av. Eller andra ord med engelskt ursprung som funnit så länge att vi inte längre reagerar över dem.

    Om vi ska protestera eller finnas oss i det har jag inte klart svar på. Jag funderar på frågan tills vidare.....:-)

    SvaraRadera
  5. Det lönar sig naturligtvis inte att protestera. Och vissa svengelska ord kan nog vara både praktiska och tydliga. Men jag vidhåller att det är trist när man slänger in en massa tomma fraser, som egentligen inte betyder något ens när de uttalas av dem som har engelska som modersmål.

    SvaraRadera
  6. PS t o m Bruno B måste väl hålla med om att snudd och fyllsnudd är rätt roligt tänkt?!?

    SvaraRadera
  7. ei helppo tiätää mist kaikki tulee, onneks en oo herkkä

    SvaraRadera
  8. Snudd och definitivt fyllsnudd duger alldeles utmärkt.

    SvaraRadera
  9. Anonym1:09 em

    Kolla bara och jämför brEdden av bokryggen på ett engelskt och ett svenskt lexikon (ordbok) så är Häxans fråga besvarad.

    Swahhili, anyone?

    Happy Nationaldag a todos!

    Kulsprutan

    SvaraRadera
  10. Anonym1:10 em

    Swahili minus ett ´h´ försås./K-s

    SvaraRadera