lördag, mars 27, 2010

Att älska ord – och ord att älska

Visst är det härligt att man är tillåten att leka alldeles oavsett ålder så länge man ägnar sig åt att leka med ord!?!
Vi spelar alfapet, fast alldeles för sällan, vi har förkortat många bilresor genom att bygga ordkedjor, Nian i SvD är för min del ett dagligt tidsfördriv, ett behov rent av. Korsord kan sätta myror i hjärnan på de flesta, rebusar och andra sorters gåtor har möjligen tappat mark men finns där ändå.

Nya ordbekanta kan göra en riktigt glad, gamla bortglömda vändningar kan få nytt liv när det passiva ordförrådet får sig en liten stöt. Och nog för att djur också kommunicerar med oss, men vi människor har trots allt en enorm fördel som kan uttrycka oss både i tal och skrift.

Att dessutom bygga på det där förrådet med andra språk är ännu en källa till rikedom.
Själv har jag några älsklingsord som jag vårdar ömt, även om jag förskräckligt sällan har någon användning för dem.
Ta till exempel det kraftfulla danska ”skrubtudse”, säg det högt, gör dig så dansk du kan och känn hur härligt det rullar i munnen! Betyder padda. Men också en groda har fått ett härligt ord på danska: frø.

Eller plocka fram ditt mest sydeuropeiska kynne och lägg all din kraft i det italienska ”impalcatura”! Jag har stött på högst italienskspråkiga människor som fått något tomt i blicken när jag lanserat detta mitt älsklingsord, som betyder ingenting mindre än byggnadsställning. Döm om min lycka när vi en gång på semester kom fram till vårt hotell och det första jag ser är en enorm konstruktion på grannhusets fasad!
-Ecco e una impalcatura! gallskrek jag (som inte kan italienska) så att folk höll på att trilla i poolen av ren överraskning, utan en susning om grunden för min entusiasm.

På engelska har jag flera favoriter. ”Scrutinize” (fingranska) är direkt vackert, och vad sägs om det tämligen fantastiska ”flabbergasted”? Rätt som det är använder jag och flera med mig det i försvenskad form, flabbergastad, men det är kanske lite fånigt. Ordet betyder hur som helst ungefär överrumplad, jätteförvånad.
Tyskens ”Schmerbäuchlein” har jag burit med mig sedan en lärobok i realskolan. Det låter rart, även om jag inte känner någon riktig entusiasm över den företeelse ordet beskriver: kalaskula. Men som bokstavskombination är det fint, inte sant?!

”Hammastahnase” och ”hammaspudiste”, kunskap jag inhämtat i badrummet, är finska ord som jag känner stor sympati för. Står att läsa på var och varannan tandkrämstub – eftersom det betyder tandkräm, av lite olika sort.
När det gäller vårt tredje grannlandsspråk, norskan, är det svårt att bestämma sig för enstaka favoriter, eftersom det mesta på norska låter så trevligt och gulligt, tack vare satsmelodin eller vad det nu är som gör det. Men åtminstone så här års ser jag fram emot att möta årets första ”sommerfugl”. Det är norrmännens ord för fjäril.

Och på mitt modersmål då? Måste ju finnas klara favoriter, ord som sprider ljus, värme, lycka, skratt, djup, rörelse.
Jo, rimligen. Men jag kan visst inte välja. Kan du?

Två favoriter på en gång: ett korsord som innehåller en impalcatura!

Copyright Klimakteriehäxan

10 kommentarer:

♥ Hannele på Hisingen sa...

Man SKALL leka, hela livet
(på söndag tänkte jag visa trädgårdens första vårblommor :)

tant Hannele sa...

P.S.
Släck i kväll halv nio, Earth Hour.

Anonym sa...

Abendwolken (om jag stavat rätt) = kvällsmoln på tyska (hoppas jag). Det ligger fint i munnen i alla fall. Och tusen gånger hellre ´flabbergasted´ än synonymen ´gobsmacked´.

Ser framför mig hur du skrämmer på
italienska när du öser entusiasm över att se byggnadsställningen :)

Mysig och inspirerande blogg. Igen.

Buen finde!
Kulsprutan

Anonym sa...

Min engelske man älskar det svenska ordet ´kramkudde`!

Lenas syster

Sfinxen46 sa...

Riktigt roligt och intressant inlägg;) I och för sig är alla dina det;) Skoj att pröva konstiga ord i munnen som du sa, Jag prövade;) Jag ska kopiera av inlägget och kolla närmare på alla orden;)

När jag var ung o var i Spanien för sådär ca 40 år sedan, så hände en dråplig sak, som gjorde att jag lade ett ord på minnet, och det var "huvepute".

Jag var upp på rummet med en man och vi satt bara o prata, då hotellvärden stormade in på rummet och skrek något om "huvedpute", gick fram till sängen och tog bort den ena kudden o rusade ut igen. Det visade sig att han var norsk.

Ja vi skrattade så vi kiknade, Som om det skulle ha haft någon betydelse, om det varit så. Det ordet glömmer jag aldrig.

Bloggblad sa...

En elev jag hade från Somalia, kunde sitta länge och smaka på sitt favoritord: Valborgsmässoeld...

Själv fastnade jag för nåt annat i Bael, som jag såg som repris för en stund sen och inte kunde låta bli att blogga om.

L.H. är en favorit, jag har läst 3 av hans böcker och kände igen mig våldsamt mycket i de två om att växa upp som missionärsbarn, även om mina föräldrar tack och lov inte flyttade till Afrika.

Klimakteriehäxan sa...

Vi är många som gillar att leka med ord, den saken är klar! Bra förslag ni kommer med: Abendwolke är ju mycket vackrare än min kalaskula, t ex! Kramkudde låter varmt och gott, precis som valborgsmässoeld, och pute är inte dumt det heller! Fast ingen av dom kommer in på min absoluta favorit-lista! (har nåt spanskt på den också men har märkligt nog glömt vilket)
Apropå utlänningar som smakar på svenska har jag en amerikansk bekant som skrattar så han kiknar varje gång han hör någon säga sockerkaka. "What? A special treat, a special cake for suckers?!"

Pumita sa...
Den här kommentaren har tagits bort av skribenten.
Pumita sa...

Åh, som språknörd gillar jag verkligen alfapet. :)

Men jag ger inga poäng för hammastahnase. ;) Tandkräm heter nämligen hammastahna. Du kan ha läst ordet hammastahnasi som betyder din tandkräm.

Haha, sockerkaka ska jag lägga på minnet.

Klimakteriehäxan sa...

Ay querida Pumita, där fick du mig allt! Blev ju tvungen att gå till badrummet. Minsann om inte finskan har en liten uschlig possesivändelse!!! Är det inte det jag alltid har sagt: man lär så länge man lever, inte minst nya ord!