torsdag, mars 13, 2025

Korrsituation

Läste nyligen "Folk som sår i snö" av Tina Harnesk. En av mycket få böcker i vilken korrekturläsaren (såvitt jag kan dra mig till minnes) namnges och får ett särskilt tack i efterordet. Bra tänkt i och för sig. Jag har dock under läsningen irriterat mig på ett antal korrfel (och att de samiska orden saknar översättning/förklaring) innan jag kommit till de där tacken. Och kan inte låta bli att tänka på att i just denna bok står det "situationstecken" i stället för "citattecken". Påpekas bör kanske att jag läste på platta, möjligen har texten korrats före tryckning?

Copyright Klimakteriehäxan 

4 kommentarer:

  1. inte ovanligt att vissa ord inte blir översatta, ger större förståelse, exempelvis främlingskap, bland ursprungsbefolkning och minoriteter.
    Var korrfel (!) enda behållning du fick av boken?

    SvaraRadera
    Svar
    1. Mindre förståelse, anser jag som saknar kunskaper i samiska. Menar inte att de inte skulle få vara med, inte alls, men skulle gärna vilja veta vad orden betyder.
      Korrfelen drog ner boken. En sorglig historia, cancer, demens, död, hade sina poänger men blev ingen favorit. Mitt behov av läsning som uppåt-tjack byggs på!

      Radera
  2. Hannele11:23 fm

    RYGGAR HYLLOR
    Långt fler än jag förstår
    Livstid
    att ta reda på
    om alla är lika bra

    av Hanna Wikman

    SvaraRadera
    Svar
    1. Jo jag läste hos dig. Just den där var bra, faktiskt, den om torsdagen inte min stil ett dugg, även om jag fattade att det handlade om en ljuvlig bebis.

      Radera