Just återkommen från en snabbvisit i vårt västra grannland.
Har ni tänkt på att alla alltid brukar hävda att vi är så lika, vi i Sverige och de i Norge? Det stämmer ju. Ofta. Men nog finns det skillnader alltid.
Ta det där med osten. Dottern, bosatt i Oslo sedan ett antal år, stönar över norsk ost, den de stolt saluför som "brunost". Korv tycker hon inte heller att de "kan". Över huvud taget menar åtminstone den lilla svenskkoloni jag kommit i kontakt med att utbudet i matbutiken är klart sämre och mindre (och dyrare) i Norge än här hemma. Alltså är Dotterns kylskåp nu fullt av Kvibille cheddar, Arlas Grevé och Hemgårdens korvar. Plus svenskt tunnbröd.
Det finns förstås annat man inte kan undgå att lägga märke till. Som att man får betala för att köra med "piggdekk" (dubbdäck) på norska vägar, vilket verkar långt klokare än det svenska dubbförbud som införts på vissa storstadsgator. Så har vi en annan ögonöppnare: Ikea säljer sina möbler och kastruller till klockan 23 på vardagar! Varför det nu över huvud taget ska behövas ...
Visst är det också lite roligt att när ett byggvaruhus i huvudstadens utkant erbjuder gratis varmkorv och bröd på en så kallad "pölselördag" så kommer det per automatik fler kunder. Och att man serveras varm leverpastej på hotellets frukostbuffé, vid sidan av en lång rad väldigt norska sillinläggningar och laxvarianter, känns också lite ovant. Liksom att den stora och fina (och centralt belägna) Mathallen håller stängt på måndagar, som vore det en teater!
Språkligt sett bör vi inte ha några problem. Det finns numera något som kallas "svorska", en dialekt som Fredrik Skavlan har gemensamt med rader av unga svenskar i hotell- och restaurangbranschen och också i vårdsvängen.
Men det hindrar inte att man stöter på ett och annat i glosväg som blir svårt att ta in.
För min del har jag i åratal haft svårt med "fortau" som, till min enorma överraskning, visade sig betyda trottoar. Inte en bokstav gemensam med något annat språk som jag lyckats spåra! Att grodyngel heter "rumpetroll" kan synas lika falskt som någonsin "guleböj" (osann översättning av banan) men det är alltså helt korrekt. "Rusbrus" och "potetgull" är i mitt tycke också väldigt trevliga ord på mindre lämpliga födoämnen, nämligen alkoläsk och potatischips.
I veckan är det också dags för något långt allvarligare: biopremiär på långfilmen "Utøya", med affischer över hela huvudstaden. Om händelserna för snart sju år sedan när 77 personer dödades i ett vettlöst massmord. Regissören Erik Poppe säger i intervjuer att nu ska inte fokus längre ligga på gärningsmannen, utan på hans offer. Filmen har redan visats på festival i Berlin. "Djupt skakande" är ett av många liknande omdömen. Ja, säkert.
Copyright Klimakteriehäxan
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
trevligt, jag var där sist 1968 med min far, Utøya vill jag inte se
SvaraRaderaTack för den språklektionen:-) Skrattade gott åt såväl orden och dina iakttagelser från grannlandet. Vad gäller osten kan jag bara berätta att min engelska man tycker lika illa om Kvibille cheddar som din dotter om "brunost".
SvaraRaderai Oslo, Danmark och Finland, England... har man söndagsstängt, bara i Sverige shoppar man på söndagar.
SvaraRadera(vår västerbottniska svärdotter gillar brunost... jag tycker messmör är godare)
SvaraRaderaHannele - tung film, säkert. Men nog har jag shoppat i London på söndagar!!!
SvaraRaderaBP - ja inte är det stora likheter mellan svensk och brittisk cheddar, det är helt klart. Och vad beträffar det bruna så håller jag med Hannele, gillar messmör!
PS Hannele - Mathallen jag skrev om har alltså öppet på söndag men inte på måndag.
SvaraRadera(fiskaffärer har också stängt på måndagar)
SvaraRaderavisste inte att Kavli är norskt
SvaraRadera